Опубликовано : Little в (Новости)
Стыд телевиденью
Наше любимое телевидение не перестаёт воровать переводы из интернета! Ну совесть вообще есть?
Я переводил песенку, местами изменяя смысл, чтобы уложить текст.
Слушаем внимательно:
Оригинал: You can ask all the birds in the sky (Ты можешь спросить всех птиц в небесах)
Мой вариант: Столь красив, как день летом широк
QTV: Який день влітку чарівний (Какой день летом волшебный)
Как можно заметить, в оригинале ничего про лето не сказано. Переводчикам QTV пришла та же идея в голову что ли? Вряд ли, но идём дальше.
Оригинал: and it smells a lot better than I (и пахнет гораздо лучше, чем я)
Мой вариант: И не пахнет, как старый сапог
QTV: І не тхне, як старий чобіт (И не пахнет, как старый сапог)
Думаю, на это моменте всё становится запредельно ясно. Только я вот «сапог» использовал для рифмы со словом «пирог», а вот зачем им «пиріг – чобіт» хрен знает.
Ещё наши отрывки в анонсы вставляют:
Уважаемые QTV, если вам нравится наш перевод, так тогда и закажите лучше его у НАС, чем через своих Интерньюз. Мы бы хоть тогда озвучили нормально, а не с прокуренным Стьюи и девчачьим Крисом.
Стыд вам!



